Главные новости Актобе,
Казахстана и мира
Ақтөбе, Қазақстан және әлемдегі,
басты жаңалықтар

Реклама на сайте diapazon.kz, в Инстаграм @gazeta_diapazon и в газете “Диапазон”: +7 775 559 11 11

164 просмотра

Бывший журналист «Диапазона» написала бестселлер

Семейную сагу Марии Омар можно прочитать на казахском, русском и испанском языках. Она рассказала «Диапазону», почему решила написать книгу и дала совет начинающим писателям.

Фото для публикации предоставила М. Омар

В 2023 году в книжных магазинах Казахстана появилась книга «Мёд и немного полыни» казахстанского автора Марии Омар. Это семейная сага о трех поколениях семьи самого автора, начиная с 1914 года и до наших дней.

Книга быстро нашла отклик у казахстанцев и стала бестселлером. Печатный, электронный и аудио вариант книги прочитали или услышали уже более 30 тысяч читателей на казахском и русском языках, а с апреля этого года еще и на испанском. К слову, жители Актюбинской области знают Марию Омар как бывшую журналистку газеты «Диапазон» Марию Коржеву.

На днях в Актобе Мария Омар впервые встретилась со своими читателями.

- Идея книги «Мёд и немного полыни» родилась очень давно, когда я только начала работать в журналистике в Оренбурге, - рассказала Мария Омар. - Моя бабушка Акбалжан рассказала мне, как в 1939 году ушла от мужа с двумя детьми после того, как он проиграл единственную в семье корову-кормилицу. Это было во времена голода, а корова помогала кормить детей. В то время бабушка жила в поселке Кос-Истек. Она уехала от мужа на телеге со стариком в Оренбургскую область и начала новую жизнь в поселке Каратал, население там было смешанным, жили казахи, русские, украинцы и другие национальности. В те времена уйти от мужа было сложно. Эта история запала мне в душу, я думала, почему бы не написать о ней книгу. Потом много лет я работала журналистом. В 2020 году во время пандемии умер мой папа, и вот тогда я поняла, что нужно садиться прямо сейчас и писать эту книгу. Не нужно откладывать, потому что никто не знает, что будет завтра. Я знаю всю историю своей бабушки, своей мамы, если сейчас не расскажу о них моим детям, то вся эта цепочка прервется. Я писала главы и сразу же публиковала их в Фейсбуке. И неожиданно получила много комментариев, люди стали поддерживать, просили продолжение, кто-то вспоминал про своих бабушек, мам. И я поняла, что история нужна не только моим детям. Тогда я сначала написала документальную основу, а потом решила написать художественное произведение, чтобы было интересно читать и другим поколениям. Я поняла, что мне надо поработать над языком, хотя я пишу всю жизнь, но журналистика — это один стиль, а литература — совершенно другое. Пошла на литературные курсы, значительно доработала книгу. На тот момент в Казахстане появилось новое издательство Zerde Publishing, которое как раз искало неопубликованные рукописи. В результате отобрали мою, и вскоре книгу издали.

Книга быстро нашла своего читателя, сегодня историей бабушки Акбалжан восхищаются в Казахстане и за рубежом. Позже сагу перевели с русского языка на казахский, у истории появилось еще больше читателей. На казахском языке книга называется «Ақбалжан» (дополнительное название «Жусанның кермегі тамған бал ғұмыр»).

В прошлом году на Марию Омар вышли представители издательства из Испании.

- В каталоге международной ярмарки мою книгу увидели два испанца и стали мне писать, - вспоминает Мария Омар. - Я, конечно, сразу же подумала, что это мошенники. Но они начали спрашивать, где можно почитать книгу, на тот момент ее в электронном варианте еще не было. Я изучила их профили в соцсетях, сайт, и оказалось, что они действительно издают книги, проводят презентации. В Алматы я встретилась с директором этого издательства Марко Видалем. Он рассказал, что они занимаются переводом книг со славянских языков на испанский. В других странах есть программы, которые финансируют переводы, в Казахстане таковой мы, к сожалению, не нашли, и Марко Видаль принял решение издать книгу за счет издательства. Перевел ее опытный переводчик Антонио Санчес Карнисера. В апреле этого года книга «Мёд и немного полыни» вышла на испанском языке, есть первые позитивные отзывы критиков и блогеров. Несмотря на то, что у нас разная история и культура, оказалось, испанский читатель понимает эту историю так же, как и мы, она вызывает такие же чувства. На ярмарке в Мадриде среди книг этого издательства моя книга заняла первое место по продажам.

Идея первой книги родилась у автора много лет назад. Ее бабушка рассказала, как в 1939 году она ушла от мужа с двумя детьми. Эта история и легла в основу семейной саги.

Мария Омар рассказала, что ее мама внимательно читала каждую главу и устно добавляла детали, чтобы все было по возможности исторически достоверно, к примеру, описывала, какая была мода, какие носили платья, что ели. Название книги «Мёд и немного полыни» придумала подписчица Марии из Фейсбука, оно имеет глубокий смысл. В жизни Акбалжан была горечь, как и в полыни, но были и хорошие моменты, например, любовь – и это мёд. А еще полынь – сакральное растение для казахов. Имя Акбалжан означает «душа светлая, как мёд». Вся первая часть книги была посвящена бабушке Акбалжан, ее невероятная история жизни показывает, что даже в самых тяжелых условиях женщина сама может выбирать свой путь и строить жизнь, как она хочет. Автор описала все исторические события максимально достоверно и корректно, консультировалась с историками.

Вторая часть книги называется «Олтуган», и она о матери писательницы. Третья часть саги называется «Мария», в ней повествование идет от первого лица. В третьей истории автор рассказывает о своем детстве, молодости, работе в журналистике, о том, как переехала в Актобе. Есть немного воспоминаний о работе в «Диапазоне». Наш читатель может узнать в этой истории конкретных журналистов газеты даже без имен.

- Я прошла в «Диапазоне» хорошую школу, научилась быть активной и смелой, мы все были молодыми и горели идеями, придумывали разные эксперименты, - вспоминает Мария Омар. - Еще мне нравились наши читатели, их активность. Напишешь в «Диапазоне», что кто-то голодает, и сразу же актюбинцы несут продукты тем, кому нужна помощь. Ты чувствуешь, что твоя работа нужна, она влияет на политику, на социальную жизнь.

Вторая книга Марии Омар называется «Румия», в ней есть элементы магического реализма. И история тут совсем другая. Она повествует о девушке по имени Румия, о ее детстве, юности и материнстве.

- Эта история взросления девушки в 90-е годы, - рассказывает Мария Омар. - Тогда нашим родителям было тяжело, они теряли работу, сидели без зарплаты, перенесли много сложностей. Также в романе есть тема материнства. Сейчас очень много говорят о родовых сценариях – паттернах поведения, которые передаются из поколения в поколение. Моя героиня узнает, что в ее семье в трех поколениях женщины теряли сыновей, и испытывает страх за своего сына, но в итоге избавляется от этого страха.

 - Сложно ли написать книгу и какие советы можете дать начинающему писателю?

 Этот совет может понравиться не всем. Нужно просто пахать, - говорит Мария Омар, - это важно сейчас в любой сфере. Если что-то написал и с первого раза доволен, считаешь себя гением – это вредно. Я постоянно переписываю свои тексты, много читаю современных авторов и классиков. Считаю, что лучше не пользоваться Искусственным интеллектом. Написать книгу, конечно, непросто. С одной стороны, мне опыт журналиста помогал, я знала, как собрать информацию, сделать интервью, без проблем могу сократить текст. Но я замечала, что порой пишу слишком информативно и даже суховато. Нужно уметь находить детали, образы. Очень важно, чтобы книга была написана понятно, легко, современным языком, без сложных оборотов. Когда я начинала писать свою первую книгу, я мало что знала о современной литературе, читала в основном классику. Сейчас я стараюсь читать новинки, знаю авторов из соседних стран, современные тенденции и тренды. Из последних прочитанных книг мне очень понравились роман Энн Наполитано «Привет, красавица», еще интересно творчество лауреата Нобелевской премии Анни Арно. Уникальный стиль у Оксаны Васякиной, она пишет в жанре автофикшн. В моих книгах тоже есть элементы автофикшна, но все же они относятся больше к семейным сагам. А еще, когда книга уже опубликована, нужно все время о ней заявлять. Если тебя нет в соцсетях, о книге могут забыть или не узнать, потому что в последние годы у нас выходит много книг молодых казахстанских авторов, в книжных сетях есть целые полки с их произведениями в разных жанрах. И это здорово, что литература развивается, и наши издательства стали работать с начинающими и еще неизвестными авторами. А еще я рада, что в Казахстане много читающих людей, я была по крайней мере в 50 книжных клубах, и в них, в основном, девушки в возрасте от 20 до 30 лет. Они много читают, обсуждают книги, грамотно излагают мысли на нескольких языках.

Мария Омар призналась, что хочет написать третью книгу, в которой, несмотря на сложные темы, будет много юмора.


Автор — Адина ЖАСАГАНБЕРГЕНОВА

Комментарии 0

Комментарии модерируются. Будьте вежливы.