Главные новости Актобе,
Казахстана и мира
Ақтөбе, Қазақстан және әлемдегі,
басты жаңалықтар

Реклама на сайте diapazon.kz, в Инстаграм @gazeta_diapazon и в газете “Диапазон”: +7 775 559 11 11

20156 просмотров

Галина апай

Она русская. Учитель английского языка. Когда в пригородном посёлке закрыли последний класс с русским языком обучения, решила выучить казахский и работать дальше. 

Она русская. Учитель английского языка. Когда в пригородном посёлке закрыли последний класс с русским языком обучения, решила выучить казахский и работать дальше. Галина Горбатенко работает в казахской школе почти 20 лет. «Меня учили соседи, коллеги и даже ученики, – смеётся она.– Сейчас учит дочь Даша. Она отличница в казахской школе».

Оценка для учителя 

– Когда после школы я по­ступила в пединститут, и думать не могла, что буду преподавать в казахской школе. А сейчас не представляю себя в другом месте, – говорит Галина Горбатенко. – Получилось так, что на 2-м курсе я заболела, пришлось перевестись на заочное. Но «англичан» заочно не учили, и я перешла на филфак. В 90-м году пришла работать в Кызылжарскую школу. Тогда она была неполная средняя, тесная, старая, детей совсем немного. Я преподавала русский язык и литературу. Потом ушла в декретный отпуск. Пока сидела с ребенком, закрылся последний класс с русским языком обучения. Думала: куда теперь пойду? Казахский я не знала. Понимала немного, но этого же мало, чтобы работать в школе, учить детей. А директор говорит: «Продолжай работать». И я вышла на работу. С кучей комплексов, страшно переживала. Но коллеги меня здорово поддержали. До сих пор благодарна нашему учителю русского языка и литературы Фаине Резетдиновне Абдыхалыковой, сейчас, к сожалению, ее уже нет. Она вылепила из меня нового педагога. Но тогда еще не так сложно было. Уроки русского языка и литературы велись на русском языке. Нужны были только переводы и сравнения грамматик. Я стала учить язык, говорить по-казахски. При этом поняла, в чем схожесть грамматик двух языков. И этот ключ стала применять на уроках. Разбирает ребенок предложение, я напоминаю, как это делается в казахском языке, и ему становится все понятнее. Я старалась говорить по-казахски с соседями, с друзьями, на рынке, в магазине. Это очень важно. Потому что можно выучить кучу слов и правил, но так и не научиться говорить. Я научилась. Во всяком случае, настолько, насколько мне это было необходимо для преподавания русского языка и литературы. Но когда я окончила факультет английского языка, и мне дали часы иностранного, началось новое испытание. Того, что я знала, было недостаточно. С английского надо делать переводы не на русский, а на казахский язык, причем грамотно. Надо не только говорить, но и писать. Я ночами сидела со словарями, готовилась к каждому уроку, как к госэкзамену. Но испытание выдержала. Вначале, помню, объясню урок, переведу слова на казахский, а потом спрашиваю: «Балалар, дурыс па?». Они кричат: «Дурыс, дурыс!». Дети могли где-то и поправить меня, им это даже нравилось. Чтобы написать слова, я детей самих вызывала к доске. В младших классах они это любят. Все тянут руки. Что в итоге? В этом году мои уроки посещали учителя из других областей. Замечаний не было. Наша ученица на городской олимпиаде по английскому заняла призовое место. Англий­ский у нас со 2-го класса. Здорово было, когда в школе работал волонтер Корпуса мира Алекс Уайт. Для изучения английского это огромный плюс. 


Экзамен… 1 сентября

Когда на прошлой неделе я приехала в Кызылжар­скую школу, Галина Горбатенко готовилась к 1 сентября. Английский в этом году она будет преподавать уже в 9 классе. Плюс будет классным руководителем у 6-классников.

– Воспитательные часы, родительские собрания надо вести на казахском языке, – говорит она. – 1 сентября урок будет посвящен государственным символам. Потом будет собрание. Большинство родителей приезжие из районов. Даже если чего-то не знаешь и захочешь сказать по-русски, они не поймут. Поэтому надо работать над собой. Учиться есть у кого. Моя дочь отлично владеет казахским. Даша перешла в 5 класс, учится на «пятерки». 


Даша – гордость наша

– Не боялись отдать дочь в казахскую школу?

– Садика раньше в поселке не было. Даша оставалась дома, и я разрывалась между ней и работой. Как-то директор школы Коныров говорит: приводи дочь в «нулевку». Даше тогда было 4 годика. Я привела. Дочери понравилось. Пусть немного, но казах­ский она знала. Дети научили. Помню, когда она была еще меньше, и я ей говорила, чтобы общалась с детьми на казахском, Даша спрашивала: «Неге?». В «нулевке» дочь научилась считать, писать, в 5 лет пошла в 1-й класс. Ее учеба для всей семьи была, как эксперимент. Были мысли, что придется переводить ее в другую школу. Но решили оставить. Первый класс Даша окончила с отличием. И это не только ее заслуга – заслуга учителя Маслихат Досовой. Требования к Даше были такие же, как ко всем. Сейчас дочь меня проверяет. У нее самой другая проблема. Общаясь с родными, иногда не может подобрать слова на русском языке и спрашивает меня, как это переводится с казахского. Книги она любит читать на казахском. Песни тоже слушает казахские. Специально для нее мы покупаем диски современных исполнителей. Друзья иногда приходят, удивляются: откуда у вас такие записи, у нас таких нет. Мы говорим: это Даша слушает. Сейчас казахский понемногу стал понимать и наш папа. Он помогает Даше решать задачи по математике. Я для этого перевожу условия на русский, супруг объясняет решение мне, я перевожу Даше. 

Дочь в школе ходит в кружок игры на домбре. Сама записалась, говорит мама. Заниматься дочери нравится.

– А как Даша вас в школе называет?

– Как все. Галина апай. Мама я только дома. 

Автор — Альмира АЛИШБАЕВА

Комментарии 8

Комментарии модерируются. Будьте вежливы.

  • dalg781

    dalg781

    казахский язык БАЛА -ребенок БАЛА+ЛАР дети БАЛА+ЛАР+ДІКІ (вещь) детей грубо БАЛА+ЛАР+ЫМЫЗ+ДІКІ (вещь) наших детей вежливо ҚАНАҒАТ+ТАН+ДЫРЫЛ+МАҒАН+ДЫҚ+ТАН (оченку) не удовлетворили. Есть слово еще по хлеще это слово ҚАНАҒАТТАНДЫРЫЛМАҒАНДЫҚТАРЫҢЫЗДАН, а я его произношу всегда (оказвится не правильно) длиннее и так ҚАНАҒАТТАНДЫРЫЛМАҒАНДЫҚТАРЫҢЫЗДЫҚТАН. (с одного сайта канагаттандырылмагандыктарыныздан — это одно слово на казахском. означает "в силу того, что вы были неудовлетворены". перевод я не помнил — нагуглил счас, а вот произнести это я могу). Это я написал что б понимали как трудно изучать казахский язык, и что б читатели понимали Галину апай ))))

    0
    0
  • dalg781

    dalg781

    теперь вопрос к тем кто знает или изучает казахский БАРМАҚ - аяктың бармақтарын айтады САУСАҚ - қолдын саусағын айтады Ал ендеше неге біздің ұлттық тағамымыз - БИШБАРМАҚ, БЕСБАРМАҚ деп аталады. даже бишбармақты башқұрттан келген акцент десін, біздерше ет бола қойсын, неге ол жақта да бишбармақ, етті аяқпен жемейміз ғой

    0
    0
  • dalg781

    dalg781

    алхоры )) спасибо, вот что я еще нашел поясняющее как что есть что - в основном это название большого пальца, но используется и на все пять пальцев рук. Но есть и точные названия: Бас бармақ - большой палец (точнее - главный), Балаң үйрек - указательный, Ортан түйрек - средний, Шылдыр шүмек - безымянный, Кішкентай бөбек - мизинец, а также пальцы ног - Башпай. Саусак - смысл уже, это удлиненные, длинные, тонкие пальцы. Пальцы мужика, к примеру, нельзя назвать саусак. На саха тыла палец, пальцы - это тарбах. Почему привел якутско-тюркское значение, потому-что видимо в основе и бармака и тарбака лежит слово тармак - ветвь, ветка, ответвление, в т.ч. рода, племени.

    0
    0
  • dalg781

    dalg781

    Кактусенка конечно вы правы только с точи зрения если вы думаете куда то уехать и не жить в Казахстане, вам казахский конечно не нужен, но если человек живет в Казахстане и собирается жить здесь, не знание казахского языка это не норма. простой пример в Германии наших сограждан которые переселяются туда - учат языку год как я слышал и в конце они сдают экзамен. Украина вся Прибалтика везде запрещают или ограничивают изучение русского языка бикоз в прибалтийских странах свои языки и на Украине свой, у них в грубой форме заставляют изучать гос язык страны, и не знание (ТАМ) гос языка - это не норма. Просто если взять и понимать так - если завтра после Назарбаева придет какой та деспот и сделает так как на Украине , в Прибалтике не знающим гос языка думаю будет очень сложно.

    0
    0
  • dalg781

    dalg781

    Снежка, дословно в любом языке переводить трудно, у русских у меня есть лошадь - на казахский дословно - менің қасымда ат (жылқы) бар - если У перевести как предлог около меня, у меня. с казахского - менде жылқы бар на русский менде только переводится как - у меня, хотя это слово таким не является. с английского вообще получается - я имею лошадь, а с монгольского вообще -я лошадный, как у казахов к примеру МЕН БАЛАЛЫМЫН , попробуйте перевести дословно.

    0
    0
  • dalg781

    dalg781

    просто надо общаться постоянно. я извиняюсь но мое замечание на счет изучения языка, русским казахский язык видимо изучать трудней просто сколько замечал русских говорящих по казахский (наш регион - от кандагача и вверх) мало замечал, у нас в доме есть две подруги одна чисто русская другая отец немец мать украинка, так девченка с немецко украинскими корнями знает казахский, а ее подруга не знает вообще. и Еще немцы почему то более приспособлены к знанию казахского языка нежели русские. почему я так написал - большинство немцев которых я знаю - знают или понимают казахский, а русские ну не знаю у них будто какой то скафандр отчужденности к знаниям казахского.

    0
    0
  • Lady_Di

    Lady_Di

    ой,Няня, вы как начнете эти философские вопросы задавать..вам бы кафедру и микрофон и мир станет чуточку добрее...еще спросите нас что есть зло и откуда берутся войны

    0
    0
  • Lady_Di

    Lady_Di

    То что вы называете гнобением коренного населения ничто по сравнению с действиями братьев славян в виде скинхедов в соседней России. Казахи относятся лояльно,дружелюбно,по крайней мере терпимо к представителям др национальности,ИМХО.

    0
    0